As últimas compras de natal da Henriqueta | Henriqueta´s last christmas shoppings
Henriqueta e as suas últimas comprinhas de natal, à ultima da hora, pela baixa de Lisboa, o Chiado do início do séc XX. Quem não parece muito satisfeito é Teobaldo, que fora obrigado a percorrer as ruas apinhadas de lojas e gente apressada, de um lado para outro, carregando sacos e cestos de presentes, da sua querida e extasiada Henriqueta. Ah...como seria bom tomar um porto e um café no Nicola, aproveitando os últimos raios de sol da tarde e observar o corre-corre das outras gentes.
Henriettaand her lastChristmas's shoppings, at the last hour, indowntown Lisbon, Chiado,beginning of thetwentiethcentury. Whodoes not look toohappyisTheobald, who had been forced togo through thecrowded streets ofshops andhasty people, back and forth, carrying bags andbaskets ofgifts, of his belovedand ecstaticHenrietta. Ah...how nice it would be to have a portoand acoffeinNicola, enjoying the lastrays ofthe afternoon sunand watch thehustle and bustleofotherpeople.
Jointed paper dolls of Inês and Capucho ( work in progress) | Bonecas articuladas de papel da Inês e Capucho ( trabalho em desenvolvimento)
Tenho tentado encontrar novas aplicaçõespara os meuspersonagens, que não sejam apenas em folha.Desta vez, para começar, escolhiInês eCapucho.
Compapel de aguarelaespesso,cortei, pedaço por pedaço,e montei umaversão destesduaspersonagens originaisemalternativasarticuladas. Inspirei-me igualmente nas marionetas indonésias, usando o traço típico das minhas ilustrações.
Próximo passo:colorire fechar asjuntas!
I´ve been trying out some new applications for my characters, using . This time, for a start i´ve chosen Inês and Capucho.
With thick watercolor paper,I've cut, piece by piece, and put together a version of these two original characters in this jointed alternatives. AlsoinspiredmyselfinIndonesianpuppets, using thetypical traitof myillustrations.
A Sereia e o Pescador - aguarela | The Mermaid and the Fisherman - watercolor
Inspiradona minha cidade natalecultura portuguesade peixes, mar, e pescadores, criei estas duaspersonagens.Uma sereiaeum jovem pescador. As roupas dele são realmenteo que os homensusavamà cem, duzentos anos atrás, quandoa trabalharna arte dapesca.Aspequenas casasde madeiraà beira-mare claro..oamor eterno paracom mare seusseres. A sereiarepresentatambém a suadevoção paracom o rico e fértil oceano.Ela é tímida, muda, e acompanha-lo cada vez queleva o barco para alto-mar. A sereia vem e vaicomo as ondas,e repousasempre ao seu ladoaté o diaquese unirá a elenos braçosdo oceanofrio e profundoe não mais voltar a terra...
Inspired in my home town and the portuguese culture of sea, fish and fishermen, I created this two characters. A mermaid and a young fisherman. His clothes are actually what men used to wear one hundred, two hundred years ago when working in the art of fishing. The little wooden houses by the sea shore and of course..the undying love for the sea and it´s creatures. The mermaid represents also his devotion for the deep sea, the mother sea. She is shy, mute, and accompanies him every time, when his boat sails out. She comes and goes like the waves, and rests always by his side until the fated day when he joins her in the arms of the cold deep ocean and never comes back to shore...
Caixinha forrada com ilustrações da Capucho e tecido a condizer | Boxlined withillustrations of Capuchoandmatching fabric | Boîte garnie d'illustrations deCapuchoet le tissucorrespondant
Capucho e o Lopo - aguarela | Riding hood and the wolf - watercolor | Chaperon Rougeet le loup- aquarelle
Capucho vermelho e o seu lobo são uma e única personagem. O lobo deu-lhe o seu coração em troca de uma união eterna. Capucho controla o lobo e transforma-se no animal. O circulo de magia está completo, pois um não vive sem o outro. Redhoodand thewolf areone andonly character. The wolfgave herhis heartin exchange foran eternal union. Riding hoodcontrols thewolfandbecomes theanimal.Themagiccircleis complete, because onecan not live withoutthe other.
Inês e os Corvos versão a cores | Inês and the Crows | Inês et les corbeaux
Personagem original da história portuguesa - Inês de Castro e os seus companheiros, os corvos.
Inês é uma jovem mulher do séc XIII, despreocupada e com gosto pela vida. No entanto, a sua escolha amorosa, o objecto da sua dedicação e amor, acaba por simbolizar tanto a sua força de vida como a sua eminente morte. Nos seus últimos anos, viveu no limbo, entre os seus amores e os seus temores, entre este mundo e o próximo. O corvo simboliza essa dualidade, o companheiro dos momentos melhores e dos piores. Inês ama os seus corvos.
Original characterof Portuguese history-Inês deCastroand her companions, the crows.
Inês is a youngwomanof the XIIIcentury, carefree andwitha zest for life. However, her choice of love, the object ofher devotion, ultimatelysymbolizeboth herlife forceas itsimminentdeath. In her later years, she lived divided, betweenher loveand herfear, this worldand the next. The ravensymbolizesthis duality, the companion of thebest and worstmoments. Inês loves hercrows.
Aguarela Watercolor Personagens originais ilustradas. Henriqueta é uma jovem da classe burguesa portuguesa do início de século. Super coquete, brincalhona e amorosa. Teobaldo é um jovem de classe média baixa, estudante de Coimbra e com vocação para a música. Traz sempre consigo o cavaquinho, que usa para dedicar cançonetas de amor a Henriqueta. Original charactersillustrated. Henriquetais a young woman of Portuguese bourgeoisclass.Superflirtatious, playful andloving. Teobaldo is a young low class student of Coimbra with a zest for music. Always bringstheukulele with him, and uses it to dedicate love songs to Henriqueta.